نص قصير / چ كارل بوجارت / ترجمة د. يوسف حنا

J Karl Bogartte

One in two and two into three makes a swan like a window that isn’t there evolving through, mimicry, is the tuning-fork of consciousness. When light is psychosomatic, the animal of your skin, transparent for luck, with moon-mad gestures toward mishap, and designed for each lantern face in the eclipse of sensory fields. “I am that essential warmth to paradox the scent of evolving shadows, the veil of contortions released from perception. I am the image of utterance, the hummingbird doorway…”

                                          ******************

جي. كارل بوغارت

واحد في اثنين وإثنان في ثلاثة يجعلون البجعة تبدو مثل النافذة التي لا يمكن أن ينشأ،

 من خلالها، التقليد والمحاكاة، إنها شوكة ضبط الوعي.

حين يكون الضوء (سايكوسوماتي)، يكون حيوان جلدك شفافاً للحظ، مع إيماءات جنون

 القمر لوقوع حادث مؤسف، ومُهيَّئاً لكل وجه فانوسيّ في خسوف المجالات الشعوريَّة.

 “أنا ذلك الدفء الأساسي لأنقض عطر الظلال الناشئة، وستائر الالتواءات المنبعثة من

 الإدراك. أنا صورة الإفصاح والتعبير، مدخل الطائر الطنان… “

ترجمة د.يوسف حنا

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Powered by WordPress.com.
%d bloggers like this: