مُحاكاة – عبد القادر الجنابي / (ترجمة عن الإنجليزية د. يوسف حنا)

مُحاكاة –  عبد القادر الجنابي

          (ترجمة عن الإنجليزية د. يوسف حنا)

إلى لاديسلاف غوديرنا (*) 

هل الصورةُ تأكل 

هل الكلمةُ تشرب

هل الفرشاةُ نفسها تفكر.

على بنانِ الأصابع

ظِلٌّ، نهرٌ 

والرطوبةُ قادرةٌ على نفح الحياةِ

في الأَشياء.

اكسب المالَ لا الحبَّ

يقول الشعار 

ينمو الزيتُ ويرتفعُ

في مرعى الأَفكار 

مُخترقاً القشرةَ

ليطرفَ نظره خلسةً على غيرِ المُداسِ.

الصورةُ لا تأكل

الكلمةُ لا تشرب

لكنهم ما زالوا يتوقون إلى رجلٍ

أَدركه الليلُ على الطريق

وفي لُبّ عينيه 

وقار، شعر 

وجدولٌ متدفقٌ من غضب.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

(*) لاديسلاف غوديرنا (1921-1999) رسام سوريالي ولد في نيترا، الآن في غرب سلوفاكيا، أصبح عضواً في مجموعة ال  38 للروّاد الطلائعيين وهي مجموعة سوريالية سلوفاكية، إذ أنه يُعتبر أحد مؤسسي السوريالية الفنية السلوفاكية. كان رساماً وفناناً جرافيكيّاً ، كما برع في تقنية الكولاج.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s